2014. december 11., csütörtök

Közvélemény-kutatás

Érdekelne a Crimson Spellt olvasók véleménye esetleges névváltoztatások kapcsán.

Mióta újra megjelent hivatalos kiadásban a sorozat, az ötödik kötet óta van szerencsém hozzászokni az angolra átültetett tulajdonnevekhez, amelyet a kiadó, állítása szerint a mangakával egyeztetve írt át japánról angolra. Sejthető, hogy a rajongói fordításokban használt nevek - és ezáltal a magyar fordításban használtak is - némileg, vagy merőben eltérnek a hivataloshoz képest.

Én nem akarnám minden áron megváltoztatni a magyar fordításban eddig használtakat, de szívem szerint átírnám őket arra, amit a hivatalos kiadás használ és amihez már hozzászoktam, ezért fordítás/szerkesztés közben óhatatlanul írom őket ha úgy tetszik "helyesen". Mondok pár példát: Val-Vald, Hallwill-Halvir Havi, Ruruka-Rulca, Rimris-Limris stb.

Tehát kíváncsi lennék arra, ki mennyire ragaszkodik a megszokott ám helytelen nevekhez? Kellemetlenül érintené-e olvasás közben, ha másképpen látná leírva az adott nevet, mint a fentebbi példában is?
A véleményeket előre is köszönöm és itt alább nyugodtan megírhatjátok azt. :) 



Riell

8 megjegyzés:

  1. megmondom őszintén nekem már ezek a nevek rögzültek be így furcsa számomra ahogy írtad pl Hallwill helyett mást olvasni vagy Val helyett. Dehát szíved joga hogy úgy fordítsd ahogy neked jobb és könnyebb. Én örülök annak hogy fordítod és magyarul olvashatom.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszi! :) Azért annyira önző nem vagyok, hogy másnak elrontsam az olvasási élményét.^^ Annak idején nekem is furcsa volt a névváltozás és meg kellett barátkoznom vele, de éppen ezért kérdeztem rá a dologra.

      Törlés
  2. Maximálisan egyetértek az előttem szólóval! Jómagam, mivel most már beszélhetünk évek óta-ról a régi neveket rögzítettem agyilag, de ha Neked a másik jobban tetszik esetleg, akkor majd megpróbálom átprogramozni magam. Az évek óta a kezdetektől számít, nem amióta ti átvettétek, bár az sem tegnap volt. De vajon hol a vége? Ne is legyen, mert nagyon szeretem!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszi! :) Hát a hosszú évek alatt, míg eljutottunk végre egy normális angol kiadáshoz, ami ráadásul nem szakadt félbe, én is hozzászoktam azokhoz a nevekhez és nálam is így rögzült. Az már egy dolog, hogy azóta megszoktam az újakat.^^

      Hogy hol a vége? Jelenleg marha lassan, de íródik a 6. kötete és ahogy elnézem elkezdtünk irányt venni a megoldások felé, de hogy vajon hány kötet lesz még belőle...? Inkább nem bocsátkoznék találgatásokba, viszont ha jól lenne megírva a sztori én is szívesen olvasnám még sokáig.

      Törlés
  3. A maximalizmusom erősebb és én a javítás mellett vagyok. De tény, hogy nem egy két fejezete futó projectről van szó, szóval nagyon meg vannak szokva az eddigi nevek, még ha rosszak is. :/

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A maximalizmus csak egy dolog, ami nem arra hivatott, hogy rombolja az olvasási élményt, hanem arra, hogy erősítse azt. Legalábbis szerintem. Viszont a nevek változtatása más dolog, én hiába akarnék élni az újakkal, ha egyszer ezzel élményt rontok. Mivel ez csak egy egyszerű rajongói fordítás elgondolkodtam rajta, hogy mit csináljak és inkább megkérdeztem.

      Törlés
  4. Rossz nevek nincsenek. Akár a "régi" általunk megszokott neveket használod, akár az "újakat" továbbra is szeretni fogom a szereplőket. :)

    VálaszTörlés
  5. Már fordult elő velem, hogy olvasom a megszokott mangámnak a következő fejezetét és teljesen más nevekkel látom viszont, eleinte furcsa volt, de meg lehetett szokni. És te legalább tájékoztatsz, hogy ilyen változás is felmerülhet, ami számomra pozitívum :-)
    Egyszóval teljesen egyetértek az előző hozzászólóval. Bárhogy is döntesz attól függetlenül imádni fogom a mángát és a fordításodat is :-)

    VálaszTörlés